Издание::Российская газета Регион::Общероссийский выпуск Название::Хвост не удивил, но глаза покорили Номер1::175 Номер2::8229 Дата::10.08.2020 Страница::7 Автор::Валерий Кичин Рубрика 1::КУЛЬТУРА Рубрика 2::Кино Вид документа:: Принявший орган:: Номер документа:: Дата документа:: Иллюстрация:: Ссылка:: Таблица:: Текст:: Новая жизнь кинотеатров началась с занимательной анималистики Кинотеатры мира закрылись дружно, а открываются вразброд. Из-за этого и премьеры потенциально кассовых фильмов в ожидании лучших времен бесконечно откладываются. В этих условиях кинозалы России пока сидят на голодном пайке, довольствуясь премьерами второго ряда. Французская "Русалка в Париже" Матиаса Мальзьё в оригинале обозначена как Сирена: тоже с хвостом, но поет. Переживающий любовный кризис певец Гаспар из парижского кабаре видит на набережной Сены обнаженную красотку с хвостом и глазами гипнотизерки; хвост его не удивил, но глаза покорили. Он взвалил девушку на плечо и поместил в собственную ванну так уверенно, словно всегда имел дело с амфибиями. Любвеобильность Гаспара уравновешивается рыбьей холодностью не знавшей любви сирены Лулы, что и приведет к обидной дисгармонии двух существ... Матиас Мальзьё известен симпатичным анимационным мюзиклом "Механика сердца" - какие-то приемы он перенес и в свой первый игровой фильм. Но условность анимации - принципиально другая художественная среда, и то, что в мультике чарует, в исполнении живых актеров кажется ночным бредом чихуахуа. Фильм распадается на эпизоды-картинки - то бурлескные, то реалистические, то как бы сюрреалистические, между ними нет связей, эксцентриада не работает, персонажи теряют теплоту рисунка и выглядят неживыми, ситуации - нелепыми. Авторы, например, не замечают, что, скармливая девушке-рыбе жареную рыбу, они ставят ее в скользкое положение каннибала. Да и работать с актерами, высекая из них естественные эмоции - не то же самое, что одушевлять графику. Сюжет, который мог быть изящным в анимации, в игровом кино выглядит топорным. Девушка-рыба вышла на экраны в компании с двумя псами - Али из корейской комедии "Спасти панду" и Лесси, совершающей свое очередное путешествие в немецком "Лесси: Возвращение домой". О Лесси написал британский романист Эрик Найт, эту историю экранизировали снова и снова: очеловеченные животные всегда вызывают сочувствие, они неизменно оказываются гуманнее человекообразных. Смотреть на эту все понимающую колли можно бесконечно, как на огонь или море, успех обеспечен. По сюжету отец мальчугана - директор стеклодувного завода - теряет работу, собаку придется отдать в другие руки. Она не смирится и пустится в опасный путь к родному дому. Ангелоподобный отрок Фло будет ее искать по всей Германии, оказавшейся неожиданно компактной. Есть также обедневший аристократ и его внучка - вариант разъяренной Греты Тунберг, а также двоедушный экс-дворецкий: умница Лесси сразу раскусывает подлецов и начинает на них рычать. Я не выдам никаких секретов, если скажу, что все кончится отлично - такие фильмы всегда имеют счастливый конец, потому и любимы публикой. Для того оно и кино, чтобы рассказывать нам красивые утешительные сказки. "Спасти панду" - о детективе Джу, который обрел способность понимать зверский язык. Ему с полицейским псом надо отыскать украденный дар Китая панду Минмин. Забавный экшн, где четвероногие актеры, как всегда, играют лучше двуногих. Но режиссер Ким Тхэ-юн решил в роли панды снять актера в шкуре - обаяние картины от этого сильно уменьшилось. Фильм пострадал и от дубляжа - у нас принято комедии озвучивать ненатурально сдавленными голосами, и уже трудно понять, это корейские актеры плохи или наши. Так что попытка южнокорейского кино сделать своего "Бэйба" - или в крайнем случае своего "Доктора Дулиттла" - оказалась не слишком удачной. |